Robinson na Slovensku, alebo zvláštne dobrodužstvá prekladateľov

Autor: Zlatý fond denníka SME | 3.6.2019 o 16:50 | Karma článku: 4,62 | Prečítané:  1790x

Rok 1719. Vychádza kniha, ktorá je pravdepodobne prvým realistickým románom. Do konca roka vyjdú štyri vydania. V priebehu niekoľkých rokov už existujú prvé preklady a román je dodnes jedným z najprekladanejších.

Úplné znenie názvu knihy je Život a čudesné dobrodružstvo Robinsona Crusoe, námorníka z Yorku, ktorý celých dvadsaťosem rokov prežil úplne sám na neobývanom ostrove pri amerických brehoch, neďaleko ústia veľrieky Orinoko, kam ho vyhodilo more, keď jediný prežil stroskotanie lode, a správa o čudnom vyslobodení, ku ktorému mu napokon dopomohli piráti. Napísané vlastnoručne.

Ale text aj názov boli čoskoro skracované a Európu zaplavili preklady a spracovania. Vznikajú rôzne „robinzoniády“ a ich popularita neklesá ani v 19. storočí.

„Vyšlo  za Márie Terézie“ znie v tomto prípade viac ako ironicky. Jej veličenstvo malo v dobe vydania knihy dva roky.

Na našom území bola kniha pomerne známa z českého, nemeckého aj maďarského prekladu. Robinsona poznal aj Ján Kollár.

 l plynul člun po jezeru sem tam, a já osamotněn a vodami otočen stál jsem jako Robinson na ostrově.

V slovenskom spracovaní vychádza kniha prvýkrát v roku 1882 a dodnes vyšlo viac ako 20 rôznych vydaní, ale ich kvalita a rozsah sú rozdielne. Niektoré z nich sú iba základným prerozprávaním, iné sú adaptáciou, alebo prekladom textu, ktorý pôvodne vyšiel v nemčine. Prvé spracovania obvykle vynechávali teologické a filozofické diskusie a sústredili sa na dej. Redukcia išla občas do extrémov a po radikálnych úpravách z pôvodného textu zostalo niekedy menej ako 100 strán.

Príjemnejšiu cestu si Robinson ani nemohol priať, lebo veď každý deň niečo nového spozoroval. — Ale po 14 dňoch hrozná búra povstala, všetky ich plachty zničila a sťažne dolámala. Za šesť dní a šesť nocí zúrila búra a loď vlny buď vysoko hore, buď zas dolu metala. Následkom búrky sa smer ich cesty celkom premenil a ani náčelník ani kormidelník nevedeli, kde sa nachodia. Z rána siedmeho dňa suchú zem zazreli, ktorej sa všetci veľmi zaradovali a každý s radosťou na palubu utekal. — Ale ich nádej náhle hrozný a nenadalý úder zničil, následkom ktorého všetci sem a tam popadali. Loď sa udrela do skaliska a zničená po niekoľkých okamihoch tonúť počala. Na šťastie Robinson s niekoľkými matrózami na predku lode stál, kde ochranný člnok bol pripevnený. Tento odviazali a tí, ktorí na blízku boli si do neho posadali, a veslovali celou silou, aby čím skôr od lode sa oddialili, lebo s utonutím lode povstalé vlny im smrťou hrozili. Pokazená loď utonula a s ňou všetko, čo sa na lodi nachodilo.

Potom ako v češtine vyšiel „Plevov“ Robinson, niektoré preklady sa mu začali nápadne podobať. Prvý kompletný preklad z originálu v slovenčine vyšiel až v roku 1978. 

Zmeny, ktoré prekladatelia a upravovatelia urobili, neboli iba vo vynechaní „nudných“ a „moralizujúcich“ pasáží. Texty sa odlišujú v dĺžke pobytu, menia geografickú podobu a niekedy úplne vynechávajú úvod a záver. Staršie nemecké texty a ich preklady dokonca zmenili bydlisko Robinsonovej rodiny z Yorku na Hamburg.

Sotva že sa druhého dňa rozbrieždilo, vybehol na vrch, kde po čas dvanástich rokov neraz vylial pred Vševedúcim a Všemohúcim Hospodinom city svojho srdca, aby sa presvedčil, či je včerajšia údalosť nie len púhy sen? — Nie veru, to bola istota, lebo veľká, trojsťažnová loď tam v blízkosti ostrova zakotvená bola; z tej príčiny ponáhľal sa k brehu, aby svojho osloboditeľa vrúcne privítal. Ale kým by on na breh bol prišiel, náčelník lodi mu už v ústrety šiel a loď a všetky jeho sily Robinsonovi k vôli odporúčal; ale Robinson odoprel toto holdovanie a len dve jeho prosby žiadal vyplniť, čo náčelník aj vďačne prisľúbil, a síce: žeby ešte nekoľko dní milerád na ostrove prežil, poneváč navrátenie Španielčana čaká a aby náčelník ešte zatvoreným, lapeným búričom, vyjmúc tým trom svodcom odpustil a ich omilostil. Títo traja, aby jako vyhnanci na ostrove zostali, aby od civilisovaného sveta odlúčení sa polepšili.

V Zlatom fonde SME sa nachádza jedno z prvých spracovaní a čitateľov možno prekvapí archaickým jazykom a pravopisom.

article_photoarticle_photo

S informáciami o Robinsonovi sa s vami podelil Igor Čonka.

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Už ste čítali?